|
|
20 марта глава государства Таджикистана Эмомали Шарифович Рахмонов решил, что отныне его следует называть Эмомалии Рахмоном, А на текущей неделе Было издано поручение об " упорядочении имянаречения таджикских детей ". Как сообщал " Коммерсантъ ", глава государства запретил ЗАГСам регистрировать детей, фамилии которых имеют славянские окончания " ев " и " ов ", А разрешил применять только персидские варианты их написания. Свое решение Эмомалии Рахмон пояснил Тем, что все его сограждане обязаны " руководствоваться исторически правильным правописанием своих имен и фамилий Как важной части национального до��тояния таджикского народа ". позднее, правда, в пресс-службе прокомментировали, что ни о как��м запрете на славянские фамилии речи Не идет, и поручение президента носит рекомендательный характер. Однако наблюдатели сомневаются, что раз начавшись, до��ровольно-принудительное " возвращение к корням " так просто закончится. Тем более, ведь это уже Не 1-ый аналогичный случай на площади бывшего СССР. Аналогичная ситуация сложилась в 1992 году в Латвии. Тогда гражданам республики стали выдавать паспорта нового образца, где все, так же и зарубежные фамилии записывались согласно правилам грамматики латышского языка. А согласно грамматике государственного языка Латвии, все имена мужского рода заканчиваются на букву " S ", А женского на " А ". Из-за этого в стране появилось множество людей с исковерканными русскими именами и фамилиями - " Сергейс Смирновс ", " Иванс Ивановс " и Т. П Было и много казусных ситуаций, когда семья Шишкиных в одночасье была записана в паспорте Как " Siskin ". Подобные переименования людей приводили к большим неприятностям, например при взятии наследства за рубежом, носителям " латышизированных " фамилий, приходилось до��азывать Свое родство с завещателем. Также были много раз констатированы проблемы с обратным переводом имен собственных в РФ. Студенты МГУ из Латвии, Не подавшие специальные справки о правильном написании их фамилий по-русски, получали дипломы с латышскими вариантами их фамилий обратно переведенными на русский. До этого времени несколько граждан Латвии противоборствуют в Европейском суде по правам человека за право вставить в паспорт оригинальную международную транскрипцию своего имени и фамилии. Не избежала эпидемии " упорядочения " и Украина. Вчера выборов в парламент 26 марта 2006 года в первый раз в новейшей украинской истории списки пришедших на выборы в восточных регионах и Крыму оказались переведены на украинский язык. К тому же переводились Как фамилии (Красные стали Червоными, Кузнецы - Ковалями, Скворцовы - Шпаковыми и так далее), так и адреса (улицы Строителей стали улицами Будивельныкив, улицы Воровского - улицами Крадижного, село Земляничное - селом Сунычным и Т. Д.). на этом этапе применение компьютерного автопереводчика в переводе имен собственных работниками избиркомов Было прекращено - по распоряжению из центра. Вроде фамилиям вернули первозданность, но большинство из них так и остались исковерканными: так, на избирательном участке N 44 города Ялты сообщали о наличии в окончательных списках невыясненных Жителей Рынюк Евген Васыливны и Драчевой Олены Володымыровыч .
|